翻訳と辞書
Words near each other
・ Oxyuranus temporalis
・ Oxyurichthys
・ Oxyurichthys microlepis
・ Oxyurida
・ Oxyuridae
・ Oxyurinae
・ Oy
・ Oy (album)
・ OY Carinae
・ Oy Insinööritoimisto Ratas
・ Oy Liikenne Ab v Pekka Liskojärvi and Pentti Juntunen
・ Oy Stenfors Ab
・ Oy vey
・ Oy Vey! My Son Is Gay!!
・ Oy, Russia
Oy, to ne vecher
・ Oy-Mittelberg
・ Oya
・ Oya (comics)
・ Oya (name)
・ Oya Araslı
・ Oya Baydar
・ Oya Dancia
・ Oya Eczacıbaşı
・ Oya lélé
・ Oya River
・ Oya Soichi Bunko
・ Oya, Sarawak
・ Oyabe
・ Oyabe River


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Oy, to ne vecher : ウィキペディア英語版
Oy, to ne vecher
''Oy, to ne vecher'' () is the incipit of a Russian folk song, also known as "The Cossack's Parable" () or as "Stepan Razin's Dream" ().
It was first published by composer Alexandra Zheleznova-Armfelt (1866–1933) in her collection ''Songs of the Ural Cossacks'' after her fieldwork in the Ural District during 1896–1897.
The original title was (in pre-1917 orthography) The lyrics were reportedly recorded by "75-year-old Cossack F. S. Zh.".〔(), pp. 12-14.〕
The original lyrics were in seven verses, with verse six making explicit that the dreamer is 17th century rebel Stepan Razin. Razin has a dream, and his captain (esaul) interprets it as an omen of their defeat.
#Ah, it is not yet evening, but I have taken an tiny little nap, and a dream came to me;
#In the dream that came to me, it was as if my raven-black horse was playing about, dancing about, beneath the bold, brave youth.
#Ah, and there wild winds came flying out of the east, and they ripped the black cap from that wild head of mine.
#Ah, the sounding bow was ripped off the mighty shoulder, ah, the tempered arrows were scattered on damp mother earth,
#Ah, who will be there for me, that he would interpret this dream? Ah, the esaul was a clever one, the esaul unravelled all of that dream:
#"Stepan, our dear, Timofeyevich, you whom they call Razin, off of your head fell the black cap: off will come that wild head of yours.
#"Ripped away, alas, was the sounding bow: for me, the esaul, there will be a hanging. Ah, scattered were the tempered arrows: our Cossacks, alas, they will all turn to flight."
The song has been performed in several variants, sometimes expanded to up to eleven verses,〔(Ах, зти черные глаза. Сост. Ю. Г. Иванов. Муз. редактор С. В. Пьянкова. - Смоленск: Русич, 2004 )〕 but in the most common variant as sung by modern interpreters, it is reduced to four verses, removing the mention of Razin, and reducing the three omens in the dream to a single one.〔sometimes with the first verse repeated at the end. E.g.
V. Tretyakova, , Terra (1996), (p. 53 );
(2008), RIPOL (2008), ISBN

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Oy, to ne vecher」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.